顯示具有 身體 body 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 身體 body 標籤的文章。 顯示所有文章

2013年7月28日 星期日

犀牛 Rhino






犀 牛   Rhino

  葉 子 啟   Yeh Tzu-Chi

 Seoul Art Space-Mullae, South Korea  2012/11/8 

Photo by Yuen Kin-leung Maru, Zoe Sun

curator:  Jae Seon Moon

Pan Asia Performance Art Network

                                   
2011年在重慶動物園裡我錄下三段動物的影片。之後,在仁川駐村時﹐有時間整理自己的小筆電﹐再度看到這三段影片。我想這三段影片擺在一起﹐本身就已經是一件作品了。但如何把我自身與它們結合在一起成為一個現場藝術呢?那時我手邊剛好有一本Marina Abromovic的作品集﹐裡面有一個作品﹐Ulay在牆上﹐她在地上面對面平行走向彼此﹐錯身而過的一個作品。這個作品給了我靈感。我想我就模仿犀牛走圈圈吧﹐這樣就可以把這三段影片帶到現場藝術來。而不管是我錄下影片的當刻﹐是我表演的現場﹐或是在我事後的論述時﹐我的心情始終沒變:身為人類﹐我真得覺得對這些動物很愧咎… 

I recorded three clips of animals in the Zoo of Chung Qing in 2011.  I saw them again when I had time to sort out my note-book in my residency in Incheon Art Platform.  For me, these three clips themselves were already a piece of works!  The problem was how to make them a live performance with me?  At that moment, a book, a collection of Marina Abromovic’s works, happened to be beside me.  One of her works shows how Ulay, on the wall, and her, on the ground, walked to each other in parallel and never really came together….  I got inspired by that works.  Why not just walk in a circle like the rhino, I thought.  And that’s how I brought these three clips to the field of live art.  My feelings have never changed no matter when it’s the moment I videoed them, the moment I performed them, or the moment I talk/write about it later: as a human being, I really feel very sorry and owe so much to these animals….  





2013年4月1日 星期一

風的奏鳴曲 Wind Sonata








 


 




葉 子 啟  Yeh Tzu-Chi

風 的 奏 鳴 曲  Wind Sonata


Incheon Art Platform,  South Korea,  2012/10

photo  莊惠琳 Chuang HuiLin

我躺在樹葉裡﹐樹葉很輕也保暖﹐陽光自葉縫中灑進來﹐風來的時候﹐帶走一些葉片﹐我聽到年輕觀眾驚呼連連﹐風與葉片與地面磨擦的聲音甚是好聽!這是一場藝術家隱身不見﹐讓風﹑葉﹑陽光與時間大秀特秀的表演。藝術家並非不表演﹐觀眾「看」到了藝術家的意志力﹐耐力﹐毅力﹐與觀念。當時間漸漸流逝﹐樹葉幾度翻飛﹐陽光來來去去﹐光影進退挪移﹐樹葉大量飄走後﹐藝術家的身體也自頭部開始漸次顯露﹐原來這不只是風的奏鳴曲﹐同時也是風的雕塑。

I was lying in the dry leaves. The leaves are light and warm.  Sunlight came in through the joints of leaves.  When the wind took away leaves from me, I heard young audience exclaiming.  The sound of friction between wind, leaves, and ground are so beautiful. It’s a performance by wind, leaves, sunlight, and time. The artist hid herself, but the audience saw her will, patience, persistence, and concept.  As time went by, the leaves flied away, the shadow came and went when the sun showed and hid itself.  The artist body gradually revealed from the head, shoulder and the back when most of the leaves flied away.  It's not just wind's sonata, but also a sculpture of the wind.

Chia Ji Ryang's version with music   http://vimeo.com/53083690







2012年10月8日 星期一

我想圈住你 I Want to Hold You






我 想 圈 住 你    葉 子 啟 

I Want to Hold You    Yeh  Tzu-Chi 


  HwaHwa Gallery, Beijing  2012

photo  last two/Daniela Beltrani

             first three/snapshot from video 

curator:  何成瑤

愛與痛  中國現場藝術 

 
針對命名「愛與痛」的活動而做的行為。在活動進行當中﹐我悄然躺在觀眾腳下﹐用雙手圈住他/她的腳﹐兩人就這麼共處一段時間﹐直到觀眾抽離雙腳離開我的懷抱為 止。當被圈住的對象/觀眾離去後﹐我便啟身恢復站姿﹐並繼續尋找下一位意欲圈住的對象。


 It’s a performance done in an event entitled as Love & Pain.  During the event, I walked among the audience and quietly lied down to hold the feet of an audience with my arms.  We stayed together in this position for a certain period of time.  It ended up when the audience walked away from my “hugs,” and left my surrounding arms empty.  Then I stood up again and looked for next audience to hold.



2011年12月22日 星期四

讓我透透氣 Give Me a Break












葉 子 啟    讓 我 透 透 氣  

Yeh, Tzu-chi   Give Me a Break    

淡水藝文中心   Taipei  2011

photo: 郭文景     video: Kim TaeJun  

curator:  萬一一

百 家 照 性 別 


請觀眾幫我穿上募集而來的胸罩﹐穿滿全身四肢後﹐立定﹐脫去自己的胸罩﹐露出胸部來。

The audiences helped me wear the bras I collected from the public.  After my whole body, arms, and legs are full of bras, I took off my own bras and lay bare of my bosoms.


獲選參展墨西哥第二屆中國女性藝術家錄像藝術節, 2017
The video is shown in 2nd Chinese Woman Artists Video Art Festival, Mexico, 2017
https://2chinesevideoartfestival.wordpress.com
https://2chinesevideoartfestival.wordpress.com/2017/05/12/yeh-tzu-chi/

2011年12月13日 星期二

外面的世界 The World Outside









葉 子 啟    外 面 的 世 界
   
Yeh Tzu-chi     The World Outside  

 Chung Qing, China   2011

photo: 王芮    video: 劉偉偉  王仕元   


我將不同的木箱木椅推疊在一起﹐顫危危而小心翼翼地爬上去﹐然後就著窗戶往外望。


I piled up different wooden boxes and chairs, climbed to the top, and looked out from the window.

2011年12月12日 星期一

草地上的下午茶 Afternoon Tea on the Grass






葉 子 啟       草 地 上 的 下 午 茶   

Yeh Tzu-chi      Afternoon Tea on the Grass  

In Art Gallery, Tainan, Taiwan   2010

photo: 陳伯義

curator:  Yeh Tzu-Chi

藝窩瘋


畫廊裡有一個小天井﹐極小﹐但花木扶疏﹐還有草坪﹐在都市水泥叢林裡﹐特別吸睛﹐讓我想到馬奈的《草地上的午餐》﹐那麼就讓我東施效顰﹐邀觀眾來一場《草地上的下午茶》吧!無奈天井四周高牆環繞﹐悶極﹐只好拿枯葉當扇子搧﹐看不遠﹐只好猛抬頭看天空﹐像井底蛙。

There is a small courtyard inside the gallery.  It’s quite small but with some plants upon the lawn.  It attracted me in this city full of cement buildings.  It reminded me “Lunch on the Grass,” the famous painting by Manet.  Why not inviting audience to make something similar to it, say “Afternoon-Tea on the Grass!”  Oh, my God!  It was so sultry because it was surrounded by four tall walls so we took a dry leaf and fanned ourselves.  It was not possible for us to look far so we kept looking at the sky, like frogs under a deep well.      

2011年12月9日 星期五

黑暗 Dark










葉 子 啟    黑 暗  
    
Yeh Tzu-chi      Dark 
  
   Bangkok Art and Culture Center, Thailand    2008

photo: Fabien Montmartin   video: Ying-Mei Duan  

curator:  Champion Apisuk

我矇住雙眼端坐椅上隨時間流逝身體自頭腹部慢慢往下垂落直至身體從椅上瞬間再自上爬下地面爬離子。所有動作均以十分緩慢幾近令人不察的速度進行。

With eyes folded, I sit upright on the chair.  With the flowing of time, I let down of my head, neck, shoulders, chest, belly in a very quiet and slow motion, and then fell suddenly from the chair to the table with a very loud sound.  Then I slowly climbed down from the table to the ground, and kept crawling away from the table.



2011年12月8日 星期四

午夜朝陽 Midnight Sunrise



photo: 呂沐芢

photo:  林柏樑


葉 子 啟      午 夜 朝 陽   

Yeh Tzu-chi   Midnight Sunrise   

     Peng-hu, Taiwan   2006

curator: 許淑真

帶 著 作 品 去 旅 行


在民宿房間裡﹐我與觀眾互換衣物﹐以異於尋常方式穿戴上身。

In the room of a hotel, I interchanged what I wore with the audience in a playful and absurd way.