烏 扎 葉 子 啓
Uzar Yeh Tzu-Chi
Koprivnica,
Croatia 2013
Photo
by Vasan Sitthiket, Watan Wuma
curator: Sinead O'Donnell, Vlasta Delimar
http://www.mojazemlja.hr/en/my-land-2013/
curator: Sinead O'Donnell, Vlasta Delimar
http://www.mojazemlja.hr/en/my-land-2013/
以表演場地原為製繩場為發想的Site-specific之作。我自井裡拉起沒有水的四只水桶﹐以繩索將之拉到寫著Uzar字樣的黃色牆面前的小桌旁。在Uzar下方寫上「繩匠」二字﹐帶領觀眾念此意義相同的二字。稍後﹐我將桌面上的石子及未熟果子撥進抽屜裡﹐再以推拉抽屜製造聲音。之後﹐我在左手臂掛上三條不等長之衛生紙條﹐繼續以右手推拉抽屜製造類似機械運作的聲音。當中穿插拉開抽屜拿出裡面的果子或石子塞進口中咀嚼的動作。時而製造聲音﹐時而將果子石子塞進口中。到無法再塞進任何果子時﹐我拿掉瓶中玫瑰花﹐將口中嚼碎的渣渣吐到瓶裡﹐再把玫瑰花插回去。那時我口中彷彿著了火﹐於是我說:現在我需要水﹐一位觀眾立刻遞上瓶裝水給我﹐我漱漱口﹐將水吐到地上。
This is a site-specific performance dealing with the history of the venue
as a rope-factory before. After pulling
four buckets without water out of the well, I pulled them to the small table in
front of the yellow wall with the word UZAR.
I wrote繩匠, rope maker, under the word UZAR, and
taught audience to read it. I removed
the pebbles and immature fruits in the jug to the drawer, made noise by pulling
and pushing the drawer. Then with three
different length of toilet paper on my left arm, I kept using my right hand to
make mechanic-like noise by pulling and pushing the drawer. In the middle of that action, sometimes I
took pebbles or immature fruits out of the drawer, put into my mouth and chewed
them. I stop the action when I couldn’t put
anything more into my mouth. Then I took
the rose away the jug, spit everything into it and put the rose back
again. At that moment, I felt fire in my
mouth so I said “now I need water.”
Someone gave me his bottle of water.
I washed my mouth with the water and spit them to the ground.